“Sontaku (忖度)” ในภาษาธุรกิจหมายความว่าอะไร? พร้อมแนะนำคำที่ใช้แทน, สำนวนภาษาอังกฤษ, และตัวอย่างประโยค

ภาษาญี่ปุ่นเชิงธุรกิจมักมีคำที่มีความหมายนอกเหนือจากการค้นหาในพจนานุกรม หนึ่งในนั้นคือคำว่า **”Sontaku (忖度 – ซนตาคุ)”** ซึ่งมักใช้ในสถานการณ์ทางธุรกิจ แต่มีน้อยคนที่จะเข้าใจความหมายและการใช้คำนี้อย่างถูกต้อง

บทความนี้จะอธิบายความหมายของคำว่า **”Sontaku”** อย่างเข้าใจง่าย พร้อมแนะนำคำอ่าน, คำที่ใช้แทน, สำนวนภาษาอังกฤษ, และตัวอย่างประโยคที่เป็นรูปธรรมในสถานการณ์ทางธุรกิจ การทำความเข้าใจ Sontaku จะช่วยให้คุณสามารถสื่อสารในธุรกิจได้อย่างถูกต้อง โปรดอ่านบทความนี้เพื่อเรียนรู้เกี่ยวกับความสำคัญ และข้อควรระวังของ Sontaku ในการสื่อสารทางธุรกิจ

การอ่านและความหมายของ “Sontaku (忖度)” คืออะไร?

การอ่านคำว่า **「忖度」** คือ **”Sontaku (そんたく)”** ตัวอักษรคันจิ 「忖」(Son) มีความหมายว่า **”พิจารณาด้วยใจ”** หรือ **”สุภาพ”**

「Sontaku」 มักใช้ในความหมายต่อไปนี้:

  1. การพูด หรือการกระทำโดยคำนึงถึงความรู้สึกของผู้อื่น
    ตัวอย่างประโยค: 「彼の気持ちを**忖度**して話した」(พูดโดย **Sontaku** ความรู้สึกของเขา)
  2. การกระทำล่วงหน้าโดยคาดการณ์ความตั้งใจ หรือสถานะของคู่สนทนา
    ตัวอย่างประโยค: 「上司の意向を**忖度**して、プロジェクトの方向性を変更した」(เปลี่ยนทิศทางโครงการโดย **Sontaku** ความตั้งใจของหัวหน้า)

แม้ว่า “Sontaku” เดิมหมายถึง **”การคาดเดาความรู้สึกของผู้อื่น”** แต่ในสถานการณ์ทางธุรกิจในปัจจุบัน มีการใช้คำนี้มากขึ้นเพื่อหมายถึงการ **ไม่สามารถแสดงความคิดเห็นที่เป็นกลาง** หรือ **การไม่สามารถตัดสินใจที่เหมาะสมได้** เนื่องจากคำนึงถึงความรู้สึกของผู้อื่นมากเกินไป

สำนวนภาษาอังกฤษที่ตรงกับ “Sontaku (ซนตาคุ)” คืออะไร?

「Sontaku」 สามารถแสดงเป็นภาษาอังกฤษได้ดังนี้:

  1. read between the lines (อ่านระหว่างบรรทัด)
  2. think about how someone feels (คิดว่าผู้อื่นรู้สึกอย่างไร)

「read between the lines」แปลเป็นภาษาญี่ปุ่นว่า **「行間を読む」(Gyōkan o Yomu – อ่านระหว่างบรรทัด)** หรือ **「空気を読む」(Kūki o Yomu – อ่านบรรยากาศ)** ซึ่งแสดงถึงการทำความเข้าใจความหมายที่ไม่ได้กล่าวออกมาของคู่สนทนา ในทางกลับกัน 「think about how someone feels」หมายถึง **”การพิจารณาความรู้สึกของคู่สนทนา”** ซึ่งแสดงถึงความสำคัญของการพิจารณาจากมุมมองของผู้อื่น

คำที่ใช้แทนและคำที่เกี่ยวข้องกับ “Sontaku (ซนตาคุ)”

การทราบคำที่ใช้แทนและคำที่เกี่ยวข้องกับ **”Sontaku”** จะช่วยให้คุณสามารถเลือกใช้คำที่เหมาะสมกับสถานการณ์ได้ ซึ่งนำไปสู่การพัฒนาคำศัพท์ภาษาญี่ปุ่นของคุณด้วย คำที่ใช้แทนและคำที่เกี่ยวข้องกับ “Sontaku” มีดังนี้:

  • 気を回す (Ki o Mawasu): กังวล/ใส่ใจมากเกินไป
  • 推し量る (Oshi Hakaru): คาดเดาความรู้สึก/ความตั้งใจ
  • 意向を汲む (Ikō o Kumu): ทำความเข้าใจความตั้งใจ
  • 配慮する (Hairyo Suru): พิจารณา/ใส่ใจ
  • 斟酌する (Shinshaku Suru): คำนึงถึง/เห็นใจ

คำเหล่านี้ทั้งหมดหมายถึง **การกระทำโดยคำนึงถึงความรู้สึก หรือสถานะของคู่สนทนา** การเลือกคำที่เหมาะสมกับสถานการณ์เป็นสิ่งสำคัญ

ตัวอย่างประโยคและการใช้ “Sontaku (ซนตาคุ)” ในสถานการณ์ทางธุรกิจ

“Sontaku” มักใช้ในความหมายเดียวกันในสถานการณ์ทางธุรกิจ ตัวอย่างประโยคมีดังนี้:

ตัวอย่างที่ 1: 「取引先のA社の意向を**忖度**して、契約内容を少し変更しました。」 (เปลี่ยนเนื้อหาสัญญาเล็กน้อยโดย **Sontaku** ความตั้งใจของบริษัทคู่ค้า A)
ตัวอย่างที่ 2: 「あの人は上司に**忖度**して発言しているのだろう。」 (คนนั้นคงพูดโดย **Sontaku** เจ้านาย)

ตัวอย่างเหล่านี้ใช้ “Sontaku” ในความหมายว่า **”การกระทำโดยทำความเข้าใจความตั้งใจของคู่สนทนา”** อย่างไรก็ตาม ในสถานการณ์ทางธุรกิจญี่ปุ่นในปัจจุบัน การใช้ “Sontaku” เพื่อแสดงถึงการกระทำโดยคำนึงถึงความรู้สึกของผู้อื่นอย่างเดียวมีน้อยลง ส่วนใหญ่มักมีนัยยะเชิงลบแฝงอยู่

คำที่ใช้แทนในตัวอย่างประโยคของ “Sontaku”

เรามาแทนที่คำว่า “Sontaku” ในตัวอย่างประโยคก่อนหน้านี้ด้วยคำอื่น:

คำที่ใช้แทนตัวอย่าง 1: 「取引先のA社の意向を**汲んで**、契約内容を少し変更しました。」 (**Kunde – ทำความเข้าใจ**)
คำที่ใช้แทนตัวอย่าง 2: 「あの人は上司に**気を使って**発言しているのだろう。」 (**Ki o Tsukatte – ใช้ความระมัดระวัง**) การใช้สำนวนเช่น **「意向を汲む」(Ikō o Kumu – ทำความเข้าใจความตั้งใจ)** หรือ **「気を使う」(Ki o Tsukau – ใช้ความระมัดระวัง)** แทน “Sontaku” จะทำให้ประโยคมีความเป็นธรรมชาติ และสร้างความประทับใจที่ดีขึ้น

สถานการณ์ที่ไม่ควรใช้ “Sontaku (ซนตาคุ)” ในธุรกิจ

การใช้ **”Sontaku”** ผิดวิธีอาจทำให้เกิดความประทับใจเชิงลบได้ ดังนั้นควรหลีกเลี่ยงการใช้คำนี้ในสถานการณ์ต่อไปนี้:

สถานการณ์ที่ 1: การสนทนากับคู่ค้า
การสื่อสารว่า “ฉันเสนอราคาตามนี้เพราะฉัน Sontaku คุณ” (ไม่ควรใช้)

สถานการณ์ที่ 2: การสนทนากับเจ้านาย
การกล่าวว่า “หัวหน้าทำ Sontaku ต่อประธานบริษัท” (ไม่ควรใช้)

สถานการณ์ที่ 3: การซุบซิบนินทากับเพื่อนร่วมงาน
การกล่าวว่า “เธอกำลังทำ Sontaku ต่อผู้จัดการ” (ไม่ควรใช้)

ในตัวอย่างเหล่านี้ “Sontaku” ถูกใช้ในความหมายที่ดูถูกคู่สนทนา ดังนั้นจึงไม่เหมาะสม ในสถานการณ์ทางธุรกิจ สิ่งสำคัญคือการ **เคารพคู่สนทนา** และมุ่งเน้นการสื่อสารที่สร้างสรรค์ โปรดหลีกเลี่ยงการใช้คำว่า “Sontaku” และเลือกสำนวนที่เหมาะสมกว่า เช่น 「配慮する」(Hairyo Suru – พิจารณา) หรือ 「意向を汲む」(Ikō o Kumu – ทำความเข้าใจความตั้งใจ)

สรุป

บทความนี้ได้อธิบายรายละเอียดเกี่ยวกับความหมายและการใช้ **”Sontaku”** ซึ่งใช้บ่อยในสถานการณ์ทางธุรกิจแล้ว **”Sontaku”** หมายถึง **”การพูดหรือการกระทำโดยคำนึงถึงความรู้สึกของผู้อื่น”** แต่ในธุรกิจสมัยใหม่ มักหมายถึงการ **ไม่สามารถแสดงความคิดเห็นที่เป็นกลางได้** เนื่องจากคำนึงถึงผู้อื่นมากเกินไป สำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้ ได้แก่ “read between the lines” และ “think about how someone feels”

เมื่อใช้ “Sontaku” ในสถานการณ์ทางธุรกิจ สิ่งสำคัญคือการ **เคารพคู่สนทนา** และมุ่งเน้นการสื่อสารที่สร้างสรรค์ โปรดทราบว่าการใช้คำนี้ผิดวิธีอาจทำให้เกิดความประทับใจเชิงลบได้ การทำความเข้าใจความหมายและการใช้ **”Sontaku”** อย่างถูกต้อง รวมถึงการใช้คำที่ใช้แทน จะช่วยให้คุณสามารถเลือกคำที่เหมาะสมกับสถานการณ์ได้ และจะนำไปสู่การสื่อสารที่ราบรื่นและความสำเร็จทางธุรกิจ

โปรดเพิ่มพูนความรู้ภาษาญี่ปุ่นเชิงธุรกิจของคุณเพื่อดำเนินธุรกิจได้อย่างราบรื่น

関連記事

この記事をシェア