ข้อผิดพลาดทั่วไปในการเรียนภาษาญี่ปุ่นที่ผู้เรียนชาวไทยมักทำ
ข้อผิดพลาดทั่วไปในการเรียนภาษาญี่ปุ่นที่ผู้เรียนชาวไทยมักทำ
คุณรู้สึกสับสนบ่อยๆ เวลาเรียนภาษาญี่ปุ่นหรือไม่? การเรียนภาษาใหม่เป็นความท้าทายอย่างแท้จริง บางครั้ง เราคิดว่าเราใช้ถูกต้องแล้ว แต่กลับกลายเป็นว่าสำนวนที่เราใช้นั้นฟังดูไม่เป็นธรรมชาติสำหรับเจ้าของภาษา
แต่อย่ากังวล! ด้วยความเข้าใจข้อผิดพลาดทั่วไปบางประการและเรียนรู้การใช้ที่ถูกต้อง เส้นทางสู่การสื่อสารที่ราบรื่นและชัดเจนยิ่งขึ้นของคุณจะเปิดกว้างอย่างแน่นอน บทความนี้จะกล่าวถึงรายละเอียดเกี่ยวกับข้อผิดพลาดทางไวยากรณ์และคำศัพท์ที่ผู้เรียนภาษาญี่ปุ่นมักทำบ่อยที่สุด พร้อมวิธีแก้ไข
ข้อผิดพลาดทั่วไปทางไวยากรณ์และคำศัพท์

ต่อไปนี้คือตัวอย่างข้อผิดพลาดที่เกิดขึ้นบ่อยที่สุด โดยจัดกลุ่มตามประเภท
การเลือกคำศัพท์ (語彙 – Goi)
- ผิด: 「多い人が訪れました。」(Ooi hito ga otozuremashita.)
- ถูก: 「多くの人が訪れました。」(Ōku no hito ga otozuremashita.)
- คำอธิบาย: “多い” (ooi) เป็นคำคุณศัพท์-i เมื่อใช้ขยายคำนาม ต้องเปลี่ยนรูปเป็น “多くの” (ōku no)
- ผิด: 「恋人と初めて手を結びました。」(Koibito to hajimete te o musubimashita.)
- ถูก: 「恋人と初めて手を繋ぎました。」(Koibito to hajimete te o tsunagimashita.)
- คำอธิบาย: สำหรับ “จับมือ” คำกริยาที่เป็นธรรมชาติคือ “繋ぐ” (tsunagu) ไม่ใช่ “結ぶ” (musubu) ซึ่งหมายถึง “ผูก” มากกว่า
- ผิด: 「先生、CDの声がちょっと小さいです。」(Sensei, shīdī no koe ga chotto chiisai desu.)
- ถูก: 「先生、CDの音がちょっと小さいです。」(Sensei, shīdī no oto ga chotto chiisai desu.)
- คำอธิบาย: “声” (koe) ใช้สำหรับ “เสียง” ของสิ่งมีชีวิต (คน, สัตว์) สำหรับสิ่งไม่มีชีวิตเช่น CD ให้ใช้ “音” (oto)
- ผิด: 「急いでいたので、エアコンを閉めるのを忘れてしまいました。」(Isoide ita node, eakon o shimeru no o wasurete shimaimashita.)
- ถูก: 「急いでいたので、エアコンを消すのを忘れてしまいました。」(Isoide ita node, eakon o kesu no o wasurete shimaimashita.)
- คำอธิบาย: สำหรับเครื่องใช้ไฟฟ้า คำกริยาที่ใช้คือ “消す” (kesu – ปิด) ไม่ใช่ “閉める” (shimeru – ปิด)
- ผิด: 「私は数学が上手です。」(Watashi wa sūgaku ga jōzu desu.)
- ถูก: 「私は数学が得意です。」(Watashi wa sūgaku ga tokui desu.)
- คำอธิบาย: “上手” (jōzu) ใช้เพื่อชมทักษะของผู้อื่น สำหรับการระบุความถนัดหรือความสามารถของตนเอง ให้ใช้ “得意” (tokui)
ข้อผิดพลาดทางไวยากรณ์ (文法 – Bunpō)
- ผิด: 「Aさんは、会社の金を盗んでいたのがバレて、クビされてしまった。」(A-san wa, … kubi sarete shimatta.)
- ถูก: 「Aさんは、会社の金を盗んでいたのがバレて、クビになってしまった。」(A-san wa, … kubi ni natte shimatta.)
- คำอธิบาย: สำนวน “ถูกไล่ออก” คือ “クビになる” (kubi ni naru) ไม่ใช่รูปกรรมวาจก “される” (sareru)
- ผิด: 「昨日、N3の試験を参加しました。」(Kinō, N3 no shiken o sanka shimashita.)
- ถูก: 「昨日、N3の試験を受けました。」(Kinō, N3 no shiken o ukemashita.)
- คำอธิบาย: สำหรับ “เข้าสอบ” คำกริยาที่ถูกต้องคือ “受ける” (ukeru) ไม่ใช่ “参加する” (sanka suru – เข้าร่วมกิจกรรม)
- ผิด: 「この大学なら日本文化を深く学べるので、私に似合っていると思いました。」(…watashi ni niatteiru to omoimashita.)
- ถูก: 「この大学なら日本文化を深く学べるので、私に合っていると思いました。」(…watashi ni atteiru to omoimashita.)
- คำอธิบาย: “似合っている” (niatteiru) ใช้สำหรับรูปลักษณ์ภายนอก (เช่น เสื้อผ้าที่เข้ากัน) สำหรับความเหมาะสมของลักษณะนิสัยหรือสถานการณ์ ให้ใช้ “合っている” (atteiru)
- ผิด: 「Bさんは今朝恋人とケンカしたそうです。だから気持ちが悪いです。」(…dakara kimochi ga warui desu.)
- ถูก: 「だから機嫌が悪いです。」(…dakara kigen ga warui desu.)
- คำอธิบาย: “気持ちが悪い” (kimochi ga warui) หมายถึง “รู้สึกคลื่นไส้” หรือ “รู้สึกขยะแขยง” สำหรับ “อารมณ์ไม่ดี” หรือ “เซ็ง” ให้ใช้ “機嫌が悪い” (kigen ga warui)
10 คำภาษาญี่ปุ่นที่มักเข้าใจผิด

- さわり (Sawari)
ความหมายที่มักเข้าใจผิด: ส่วนเริ่มต้นของเรื่องราว
ความหมายที่แท้จริง: ส่วนที่สำคัญที่สุดหรือจุดสูงสุดของเรื่องราว - 煮詰まる (Nitsumaru)
ความหมายที่มักเข้าใจผิด: การอภิปรายหยุดชะงัก
ความหมายที่แท้จริง: การอภิปรายสุกงอมและใกล้จะสรุปแล้ว - 役不足 (Yakubusoku)
ความหมายที่มักเข้าใจผิด: ความสามารถของฉันไม่เพียงพอสำหรับบทบาทนี้
ความหมายที่แท้จริง: บทบาทนี้เล็ก/ง่ายเกินไปสำหรับความสามารถของฉัน - 潮時 (Shiodoki)
ความหมายที่มักเข้าใจผิด: ถึงเวลาที่จะถอย/หยุด
ความหมายที่แท้จริง: เวลาหรือโอกาสที่ดีที่สุดในการทำบางสิ่ง - 破天荒 (Hatenkō)
ความหมายที่มักเข้าใจผิด: ลักษณะนิสัยที่ป่าเถื่อนหรือประมาท
ความหมายที่แท้จริง: การทำบางสิ่งที่พิเศษและไม่เคยทำมาก่อน - 横柄 (Ōhei)
ความหมายที่แท้จริง: ท่าทีที่เย่อหยิ่งและดูถูกผู้อื่น - 対岸の火事 (Taigan no kaji)
ความหมายที่แท้จริง: ภัยพิบัติที่เกิดขึ้นกับผู้อื่นและไม่เกี่ยวข้องกับฉัน (ท่าทีไม่แยแส) - 手を焼く (Te o yaku)
ความหมายที่แท้จริง: ประสบปัญหาอย่างมากในการจัดการบางสิ่งหรือบางคน - 胸を借りる (Mune o kariru)
ความหมายที่แท้จริง: ขอให้ผู้เชี่ยวชาญมาเป็นคู่ซ้อม - 肩を持つ (Kata o motsu)
ความหมายที่แท้จริง: ปกป้องหรือสนับสนุนใครบางคนในการโต้แย้ง
วิธีลดข้อผิดพลาดและเรียนรู้ได้อย่างมีประสิทธิภาพยิ่งขึ้น

- บทบาทของครู: เมื่อคุณทำผิด ครูมีบทบาทสำคัญในการแก้ไขและอธิบายความแตกต่างของความละเอียดอ่อนอย่างอดทน
- การตระหนักรู้ในตนเอง: ตระหนักถึงรูปแบบข้อผิดพลาดที่คุณทำบ่อยๆ อย่ากลัวที่จะผิด แต่จงเรียนรู้จากข้อผิดพลาดแต่ละครั้ง
- ใช้หนังสืออ้างอิง: ใช้ประโยชน์จากหนังสือเรียนที่กล่าวถึงข้อผิดพลาดทั่วไปที่ผู้เรียนภาษาญี่ปุ่นมักทำโดยเฉพาะ
สรุป
ข้อผิดพลาดเป็นส่วนหนึ่งของกระบวนการเรียนรู้ สิ่งที่สำคัญที่สุดคือไม่ใช่การกลัวที่จะทำผิด แต่เป็นการเรียนรู้จากข้อผิดพลาดแต่ละครั้งเพื่อเพิ่มพูนความเข้าใจในภาษาญี่ปุ่นของคุณ หวังว่าการตระหนักถึงข้อผิดพลาดทั่วไปบางประการที่กล่าวถึงในบทความนี้จะทำให้คุณมั่นใจในการใช้ภาษาญี่ปุ่นมากขึ้น ฝึกฝนต่อไป และขอให้โชคดีในการเดินทางเรียนรู้ของคุณ!