“Batabata Suru (バタバタする)” หมายความว่าอะไร? พร้อมแนะนำคำที่ใช้แทน สำนวนภาษาอังกฤษ และตัวอย่างประโยคในธุรกิจ
คุณเคยได้ยินคำว่า **”Batabata Suru (バタバタする)”** หรือไม่? **”Batabata”** เป็นคำเลียนเสียง (Onomatope) ที่ใช้เพื่อแสดงสถานการณ์ที่ยุ่งเหยิงและรีบเร่ง มักใช้เมื่อมีงานเร่งด่วน หรือเมื่อถูกจำกัดด้วยเวลา
บทความนี้จะอธิบายรายละเอียดเกี่ยวกับความหมายและการใช้ **”Batabata Suru”** ซึ่งเป็นคำที่คุณจะได้ยินบ่อยในสถานการณ์ทางธุรกิจ พร้อมคำที่ใช้แทน, คำที่เกี่ยวข้อง, และสำนวนภาษาอังกฤษ นอกจากนี้ยังจะแนะนำตัวอย่างประโยคสำหรับการใช้ “Batabata Suru” ในการสนทนาทางธุรกิจ โปรดอ่านจนจบ
“Batabata Suru (batabata suru)” หมายความว่าอะไร?

**”Batabata Suru”** หมายถึง **สถานการณ์ที่ยุ่งเหยิง, รีบเร่ง, หรือไม่สงบ** มักใช้ในสถานการณ์ต่อไปนี้:
- สถานการณ์ที่ต้องพยายามอย่างหนักในการทำงานที่เร่งด่วน
- สถานการณ์ที่ถูกจำกัดเวลาเนื่องจากการเปลี่ยนแปลงกะทันหัน หรือปัญหา
- สถานการณ์ที่ทำงานโดยถูกจำกัดเวลาเนื่องจากกำหนดส่งงานใกล้เข้ามา
คำเลียนเสียง **”Batabata”** กล่าวกันว่ามีที่มาจาก **Kabuki (歌舞伎 – คาบูกิ)** ศิลปะการแสดงดั้งเดิมของญี่ปุ่น ใน Kabuki มีฉากที่ตัวละครรีบเร่งวิ่งไปรอบเวที และ “Batabata” ถูกใช้เป็นคำเลียนเสียงเพื่อแสดงเสียงฝีเท้า อาจเป็นที่มาของการที่คำนี้ถูกใช้ในสถานการณ์ทางธุรกิจในปัจจุบัน เพื่อแสดงถึงความรีบเร่ง
สำนวนภาษาอังกฤษที่ตรงกับ “Batabata Suru” คืออะไร?
การแปลคำเลียนเสียงภาษาญี่ปุ่น **”Batabata Suru”** เป็นภาษาอังกฤษโดยตรงอาจเป็นเรื่องยาก อย่างไรก็ตาม มีสำนวนภาษาอังกฤษหลายคำที่ใช้เพื่อสื่อถึงความหมายว่า **”ยุ่ง”** หรือ **”รีบเร่ง”** ของ “Batabata Suru” สำนวนที่ใช้กันโดยทั่วไป ได้แก่:
- **be busy**: สำนวนที่ง่ายที่สุด หมายถึง “ยุ่ง”
- **be swamped**: หมายถึง “ถูกถล่มด้วยงาน” หรือ “มีงานล้น” ซึ่งเน้นปริมาณงานที่มาก
- **be tied up**: หมายถึง “มือไม่ว่าง” เนื่องจาก “ติดอยู่กับงาน” ซึ่งแสดงถึงสถานการณ์ที่ยุ่งจนไม่สามารถทำอย่างอื่นได้
- **be hectic / have a hectic day**: หมายถึง “ยุ่งเหยิง” หรือ “รีบเร่ง” ซึ่งแสดงถึงตารางงานที่แน่นในหนึ่งวัน
คำที่ใช้แทนและคำที่เกี่ยวข้องกับ “Batabata Suru (batabata suru)”

การใช้คำที่เกี่ยวข้อง หรือคำที่ใช้แทน “Batabata Suru” จะช่วยขยายขอบเขตของการแสดงออก การเลือกคำที่เหมาะสมกับสถานการณ์จะนำไปสู่การสื่อสารที่มีประสิทธิภาพ ที่นี่ เราจะแนะนำคำที่ใช้แทนและคำที่เกี่ยวข้องกับ “Batabata Suru”:
- **あたふたする (Atafuta Suru)**: แสดงถึงความไม่สงบเมื่อทำสิ่งต่างๆ อย่างรีบเร่ง มีความหมายคล้าย “Batabata Suru” แต่มีความไม่แน่นอนเล็กน้อย
- **走り回る (Hashirimawaru)**: แสดงถึงการเคลื่อนไหวทางกายภาพเพื่อทำบางสิ่ง มีความหมายที่เน้นการกระทำมากกว่า “Batabata Suru”
- **ドタバタする (Dotabata Suru)**: แสดงถึงความยุ่งเหยิงคล้าย “Batabata Suru” แต่มีความรู้สึกที่เกินจริงเล็กน้อย
- **忙殺される (Bōsatsu Sareru)**: แสดงถึงสถานการณ์ที่ “ยุ่งจนแทบตาย” หรือ “ถูกถล่มด้วยงาน” มีความหมายที่แสดงถึงสถานการณ์ที่ต้องรับมือกับงานอย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้
- **せわしない (Sewashinai)**: แสดงถึงการปรากฏตัวที่ยุ่งและไม่สงบ อาจให้ความรู้สึกที่เป็นทางการเล็กน้อยเมื่อเทียบกับ “Batabata Suru”
คุณสามารถใช้สำนวนที่ใช้แทนและคำที่เกี่ยวข้องเหล่านี้เพื่อถ่ายทอดความหมายของ “Batabata Suru” ได้อย่างชัดเจนยิ่งขึ้น ตัวอย่างเช่น:
- เมื่อเช้า **Batabata** จนลืมเอกสาร → เมื่อเช้า **Atafuta** จนลืมเอกสาร
- พนักงานขาย **Batabata** วิ่งไปหาลูกค้า → พนักงานขาย **Hashirimawaru** (วิ่งไปรอบๆ) หาลูกค้า
- สิ้นเดือนมักจะ **Batabata** และมีงานล่วงเวลามาก → สิ้นเดือนมักจะ **Dotabata** และมีงานล่วงเวลามาก
- กำหนดส่งโครงการใกล้เข้ามา และมีวัน **Batabata** อยู่เสมอ → กำหนดส่งโครงการใกล้เข้ามา และมีวัน **Bōsatsu Sareru** (ถูกถล่มด้วยงาน) อยู่เสมอ
- เขากำลัง **Batabata** เข้าและออกจากห้อง → เขา **Sewashinaku** (ไม่สงบ) เข้าและออกจากห้อง
โปรดเลือกสำนวนที่เหมาะสมกับสถานการณ์
วิธีการใช้ “Batabata Suru (batabata suru)” และตัวอย่างประโยคในสถานการณ์ทางธุรกิจ

ในสถานการณ์ทางธุรกิจ **”Batabata Suru”** มักใช้เพื่ออธิบายสถานการณ์ที่ยุ่งเหยิงของตนเอง หรือผู้อื่น ตัวอย่างการใช้งานมีดังนี้:
ตัวอย่างที่ 1: 「彼は今、バタバタしているようです。」 (Kare wa ima, batabata shite iru yō desu.)
ตัวอย่างนี้สื่อสารว่าคนอื่นกำลังยุ่งอยู่ การใช้ “Batabata Suru” ช่วยให้สามารถแสดงความหมายว่า “ยุ่ง” ได้อย่างนุ่มนวล อย่างไรก็ตาม **”Batabata Suru”** มีความรู้สึกที่ไม่เป็นทางการ ดังนั้นจึงควรหลีกเลี่ยงการใช้กับ **ผู้ที่มีตำแหน่งสูงกว่า** หรือ **ลูกค้า/คู่ค้า** ควรใช้สำนวนที่เป็นทางการมากขึ้น เช่น **「たてこんでいる」(Tatekonde iru – มีงานเร่งด่วน)**
ตัวอย่างการใช้คำที่ใช้แทน:
- หัวหน้ากำลัง **มีงานเร่งด่วน** และไม่สามารถออกจากที่นั่งได้
- ฉัน **มีงานเร่งด่วน** ในสัปดาห์นี้ ดังนั้นจึงเป็นเรื่องยากที่จะรับงานใหม่
**「たてこむ」(Tatekomu)** เป็นคำกริยาที่หมายถึง **”มีงานเร่งด่วนและไม่มีเวลา”** ซึ่งเน้นปริมาณงาน หรือข้อจำกัดด้านเวลามากกว่า “Batabata Suru” [ภาพ: การทำงานภายใต้ความกดดัน]
ตัวอย่างที่ 2: 「バタバタしていて遅れました」(Batabata shite ite okuremashita)
ตัวอย่างนี้ใช้ “Batabata Suru” เป็นข้อแก้ตัวเมื่อมาสาย “Batabata” ตามด้วยคำขอโทษ และเหตุผลที่มาสาย ช่วยให้สามารถถ่ายทอดสถานการณ์ได้อย่างนุ่มนวล อย่างไรก็ตาม เนื่องจาก “Batabata Suru” เป็นสำนวนที่ไม่เป็นทางการ จึงควรหลีกเลี่ยงในสถานการณ์ที่เป็นทางการ เมื่อมาสายต่อหน้าผู้ที่มีตำแหน่งสูงกว่า หรือลูกค้า/คู่ค้า ขอแนะนำให้ใช้สำนวนที่สุภาพ:
- ขออภัยอย่างยิ่ง **ฉันมีงานอื่นที่เร่งด่วน** และมาสาย
- ขออภัยอย่างยิ่ง **ฉันถูกจำกัดด้วยการทำงานที่เร่งด่วน** และมาถึงช้า
ในสถานการณ์ที่ไม่เป็นทางการกับเพื่อนร่วมงาน หรือลูกน้อง การใช้ “Batabata Suru” เพื่ออธิบายสถานการณ์ก็ไม่มีปัญหา อย่างไรก็ตาม ควรหลีกเลี่ยงการใช้ “Batabata Suru” เป็นข้อแก้ตัวสำหรับการมาสาย หรือกำหนดส่งงานที่ล่าช้า ควรแสดงความตั้งใจในการแก้ไขปัญหา และอธิบายสถานการณ์อย่างชัดเจน
สรุป
บทความนี้ได้อธิบายรายละเอียดเกี่ยวกับความหมายและการใช้ **”Batabata Suru”** ซึ่งเป็นคำที่ใช้บ่อยในสถานการณ์ทางธุรกิจ [ภาพ: คนกำลังทำงานอย่างกระตือรือร้น] “Batabata Suru” เป็นคำที่ไม่เป็นทางการที่แสดงถึงความยุ่งเหยิงและรีบเร่ง มักใช้เมื่อมีงานเร่งด่วน หรือถูกจำกัดด้วยเวลา อย่างไรก็ตาม การใช้สำนวนที่เป็นทางการมากขึ้นกับผู้ที่มีตำแหน่งสูงกว่าจึงเป็นสิ่งที่เหมาะสม
เมื่อคุณคุ้นเคยกับงาน และได้รับมอบหมายงานที่หลากหลาย คุณอาจพบว่าตัวเองอยู่ในสถานการณ์ “Batabata” ในกรณีเช่นนี้ สิ่งสำคัญคือการอธิบายสถานการณ์ให้คนรอบข้างทราบ และขอความร่วมมือ “ตอนนี้ฉันกำลัง Batabata อยู่…” ในขณะที่แสดงความตั้งใจที่จะร่วมมือกันเพื่อแก้ไขปัญหา
นอกเหนือจาก “Batabata Suru” ยังมีสำนวนภาษาญี่ปุ่นที่หลากหลายที่ใช้ในสถานการณ์ทางธุรกิจ การเพิ่มพูนความรู้ภาษาญี่ปุ่นเชิงธุรกิจของคุณจะช่วยให้การสื่อสารราบรื่นยิ่งขึ้น